article-translatorlisted
Install: claude install-skill Osipchuk/agent-skills
# Article Translator
A workflow for translating long-form prose with fidelity, consistency, and a preserved authorial voice. Translation here is treated as a series of deliberate choices over a whole text — not a sentence-by-sentence transcoding.
## When to use
Apply this skill whenever the input is **more than ~3 paragraphs of prose** and the user wants it rendered in another language. Typical inputs: news articles, op-eds, essays, blog posts, longreads, newsletter issues, conference transcripts, technical writeups, threads.
Out of scope: UI copy, code, single sentences, tweet-sized fragments, song lyrics, metered poetry (literary verse translation needs a different toolkit), legal contracts (need specialized terminology and disclaimers).
## Core workflow at a glance
1. **Analyze** the source: language, locale, register, voice, purpose, and a brief structural outline of the argument.
2. **Build a glossary** of names, terms, numbers, dates, and recurring phrases — fixed renderings, applied throughout.
3. **Decide strategy** on idioms, units, punctuation, and format preservation.
4. **Translate** in paragraph-sized semantic units, never sentence-by-sentence. Maintain logical flow across paragraph seams.
5. **Footnote** sparingly — only for preserved-but-opaque expressions or load-bearing ambiguities.
6. **Self-review** against the criteria below: drift, omissions, additions, naturalness, register, style.
**Priority order on conflicts:** accuracy → terminology consistenc