← ClaudeAtlas

readme-i18nlisted

Use when the user wants to translate a repository README, make a repo multilingual, localize docs, add a language switcher, internationalize the README, or update localized README variants in a GitHub-style repository.
aiskillstore/marketplace · ★ 329 · AI & Automation · score 79
Install: claude install-skill aiskillstore/marketplace
# README Internationalization (i18n) Localize a repository `README.md` without breaking the repo mechanics around it. The default job is translate + wire-up: - read the source-of-truth README - create localized sibling files such as `README.zh.md` - preserve GitHub-flavored Markdown structure and repo-specific tokens - add or update a shared language selector near the top of every variant This skill is for multilingual README workflows, not general website/app i18n. ## Inputs Expect these inputs when available: - source README path, default `README.md` - source language, default inferred or English - one or more target languages - optional glossary or do-not-translate list - optional filename override if the repo already uses a different multilingual naming pattern If target languages are not named, inspect existing translated files, selectors, filenames, issues, or prior repo conventions. If that still leaves the target languages unclear, ask once. Do not invent target languages. ## Defaults And Decision Rules - Treat the root `README.md` as the source-of-truth unless the user explicitly says otherwise. - If the source language is ambiguous, ask once. Otherwise assume English. - Keep section order aligned with the source README. Only make a small heading wording adjustment when needed to produce a valid localized anchor. - Output localized siblings with `README.<bcp47-tag>.md` naming unless the repo already has a different established pattern that should be preserv