← ClaudeAtlas

translate-articlelisted

Translate MDX articles between English and Japanese for global engineers. Use when the user says "translate this article", "convert to Japanese/English", or asks to localize content in `src/content/docs/`. Auto-detects source language and outputs to the correct i18n path.
koborin-ai/site · ★ 9 · AI & Automation · score 76
Install: claude install-skill koborin-ai/site
# Translate Article Translate MDX articles in `src/content/docs/` between English and Japanese, targeting global engineering audiences. ## Workflow 1. **Detect source language** from the article content 2. **Translate** using guidelines below 3. **Write** to the correct output path ## Path Rules | Source | Target | Example | |--------|--------|---------| | English (root) | Japanese | `tech/foo.mdx` → `ja/tech/foo.mdx` | | Japanese (`ja/`) | English (root) | `ja/tech/foo.mdx` → `tech/foo.mdx` | ## Translation Guidelines ### Preserve (Do NOT translate) - Code blocks and inline code - Technical terms: API, JSON, REST, HTTP, OAuth, JWT, SDK, CLI, etc. - Product/service names: Firebase, Vercel, GitHub, etc. - URLs and file paths - Frontmatter fields: `slug`, `sidebar`, `draft`, `editUrl` ### Translate - Frontmatter: `title`, `description` - Prose paragraphs - Comments explaining code (translate the explanation, not the code) - Alt text for images ### Style for Global Engineers **English output:** - Use simple, direct sentences - Prefer active voice - Avoid idioms and cultural references - Use standard technical terminology **Japanese output:** - Use です/ます form - Keep sentences concise - Preserve English technical terms in katakana only when commonly used (e.g., クラウド, サーバー) - Keep original English for terms engineers use as-is (e.g., API, JSON, Firebase) ## Example **English source** (`tech/auth.mdx`): ```mdx --- title: Authentication Guide description: Learn how to