← ClaudeAtlas

desloplisted

去除中文网文里的 AI 味。当用户说正文"太像AI写的/有翻译腔/太工整/没人味/排比堆砌/读起来假"、嫌"无缘无故的修辞""引用奇怪跨度大/语域不一致"、嫌"重复的修辞句式""同义反复(他非常生气他怒了)""极端词太多(非常/极大)""莫名其妙的陈述句""句号当顿号""段落太对仗工整行数雷同",或要把 AI 稿改得像真人时使用。产出更口语、更有网感、风格统一的网文文字。
tance-mang/chinese-webnovel-skills · ★ 2 · AI & Automation · score 73
Install: claude install-skill tance-mang/chinese-webnovel-skills
# 去 AI 味(deslop) AI 写的网文常有通病:太工整、爱排比、空洞抒情、翻译腔、用词高级但没网感。本技能把它改成"真人网文作者"的手感。 ## 何时用 - 正文读起来"像 AI / 像作文 / 有翻译腔" - AI 生成的稿子要落地成网文 - 文字太"端着",没有网文的爽利感 ## AI 味的典型症状 → 改法 | 症状 | 表现 | 改法 | |---|---|---| | **无缘无故的修辞** ⭐ | 为修辞而修辞的比喻/叠喻,对剧情情绪没帮助 | 每个比喻问"它让读者更懂更爽了吗",没用就删;爽文优先具体动作不优先比喻 | | **跨度大/不搭的引用** ⭐ | 朴实文里突然引古诗典故/学术概念/不合身份的梗,语域不一致 | 先定语域全文统一;问"这个叙述者会这么说吗""和全文一个频道吗",不搭就删换 | | **排比癖** | 三句排比抒情、"不是…而是…" | 删掉两句,留最有力的一句,或改成动作 | | **喊情绪(不演)** | "我很心疼""他感到无比愤怒" | 用神态/动作/生理反应/潜台词演出来,让读者自己感受(详见 `references/show-emotion.md`,专项改用 `emotion` 技能)| | **翻译腔** | "这是一个如此美丽的……" "令人难以置信的" | 改口语:"美得不像话""离谱" | | **过度工整/段落雷同** | 上下段字数差不多、行数一样、结构镜像,整齐得发假 | 长短段交错,打破对称,让段落参差 | | **重复修辞/句式/词** | 同一个比喻、句式、词反复出现 | 通篇查重,删或换 | | **同义反复** | "他非常生气,他怒了"——一个意思说两遍 | 留最准的一个,最好换成动作 | | **极端词滥用** | 非常/极其/极大/无比/十分 堆砌 | 删九成,程度靠具体画面给 | | **莫名陈述句/强行升华** | 突然插"生活总是充满挑战"这类空话 | 一律删 | | **句号当顿号** | "苹果。香蕉。橘子。" | 并列用顿号「、」,逗号停顿,句号留给完整句 | | **装饰符号癖** | 正文/标题撒 ✦✨◆●★ 当点缀或分隔 | 全删,分隔用空行或"——",标题用纯文字 | | **滥用高级词** | 堆四字成语和书面语 | 换网文常用的直白表达 | | **解释过度** | 把人物情绪/动机全解释一遍 | 留白,让动作和对话��己说话 | | **AI 转折词** | "然而""与此同时""不仅如此""值得一提的是" | 删掉或换成口语连接 | | **端着的对话** | 角色说话像书面语 | 改成符合人设的口语,带语气词 | ## 工作流 1. 先读用户的文字,标出 AI 味最重的句子 2. 逐处按上表改写,给出"原句 → 改后"对照 3. 整体调节奏:加碎句、单句成段、对话提速 4. 保留剧情和爽点不变,只改"手感" > 完整深度清单(含无缘无故修辞、跨度大引用、语域一致、show-don't-tell)见 `references/anti-ai-checklist.md`。 ## 网文文字手感 - **短**:忌长难句,一句话一个意思 - **快**:对话和动作推进,少叙述 - **狠**:情绪用具体细节砸出来,不铺排形容词 - **活**:适当口语、网感、语气词,但别过火 - **一致**:**先定语域(朴实/华丽/古风/现代),全文统一**——朴实老成的文就别乱引典故和怪东西,风格一致 > 单句出彩 ## 注意 -