translate-i18n
SolidFill missing i18n translations in the viewer source JSON. Run this after adding or modifying English or Chinese UI strings in claude_tap/viewer_i18n.json — it auto-translates to ja, ko, fr, ar, de, ru via OpenRouter.
Install
Quality Score: 96/100
Skill Content
Details
- Author
- liaohch3
- Repository
- liaohch3/claude-tap
- Created
- 3 months ago
- Last Updated
- today
- Language
- Python
- License
- MIT
Integrates with
Similar Skills
Semantically similar based on skill content — not just same category
oma-translator
Context-aware translation that preserves tone, style, and natural word order. Use when translating UI strings, documentation, marketing copy, or any multilingual content. Infers register, domain, and style from the source text and surrounding codebase context.
ifly-translate
iFlytek Machine Translation (机器翻译) — translate text between Chinese, English, Japanese, Korean, French, Spanish, German, Russian, Arabic, Thai, Vietnamese, and many more languages. Use when the user wants to translate text. Pure Python stdlib, no pip dependencies.
ifly-translate
iFlytek Machine Translation (机器翻译) — translate text between Chinese, English, Japanese, Korean, French, Spanish, German, Russian, Arabic, Thai, Vietnamese, and many more languages. Use when the user wants to translate text. Pure Python stdlib, no pip dependencies.
baoyu-translate
Translates articles and documents between languages with three modes - quick (direct), normal (analyze then translate), and refined (analyze, translate, review, polish). Supports custom glossaries and terminology consistency via EXTEND.md. Use when user asks to "translate", "翻译", "精翻", "translate article", "translate to Chinese/English", "改成中文", "改成英文", "convert to Chinese", "localize", "本地化", or needs any document translation. Also triggers for "refined translation", "精细翻译", "proofread translation", "快速翻译", "快翻", "这篇文章翻译一下", or when a URL or file is provided with translation intent.
translate-script
Translate a script between Chinese and English while preserving section structure, BROLL cues, and pacing markers. Use when producing a bilingual explainer or localizing an existing video.