translation

Solid

When the user wants to translate content, create translation workflows, manage terminology, or optimize translation quality. Also use when the user mentions "translate," "translation," "localization copy," "glossary," "terminology," "style guide translation," "machine translation," "human translation," "TMS," or "multilingual content." For strategy, use localization-strategy.

Code & Development 553 stars 82 forks Updated 3 weeks ago MIT

Install

View on GitHub

Quality Score: 92/100

Stars 20%
91
Recency 20%
90
Frontmatter 20%
70
Documentation 15%
100
Issue Health 10%
50
License 10%
100
Description 5%
100

Skill Content

# Content: Translation Guides translation workflow, terminology, style, and quality for multilingual content. Covers when to use human vs machine translation, glossary and style guide creation, and SEO considerations. For i18n implementation, hreflang, and URL structure, see **localization-strategy**. **When invoking**: On **first use**, if helpful, open with 1–2 sentences on what this skill covers and why it matters, then provide the main output. On **subsequent use** or when the user asks to skip, go directly to the main output. ## Scope - **Workflow**: Brief → translate → review - **Terminology**: Glossary creation and management - **Style guide**: Voice, tone, formatting per language - **Human vs MT**: When to use each; post-editing - **Quality**: QA, consistency, SEO - **Market-specific**: Terminology by region ## Initial Assessment **Check for project context first:** If `.claude/project-context.md` or `.cursor/project-context.md` exists, read it for brand voice, target markets, and product terminology. Identify: 1. **Content type**: Product UI, marketing copy, blog, landing page, docs 2. **Target language(s)**: Priority locales 3. **Existing assets**: Glossary, style guide, translation memory (TM) --- ## 1. Translation Workflow ### Brief → Translate → Review | Phase | Purpose | Output | |-------|---------|--------| | **Brief** | Context, audience, tone, glossary reference, style guide | Translator brief document | | **Translate** | First pass; use glossary +...

Details

Author
kostja94
Repository
kostja94/marketing-skills
Created
3 months ago
Last Updated
3 weeks ago
Language
N/A
License
MIT

Similar Skills

Semantically similar based on skill content — not just same category

Code & Development Solid

localization-strategy

When the user wants to plan or implement localization strategy for multilingual and global growth. Also use when the user mentions "localization," "multilingual," "i18n," "global expansion," "market entry," "localization strategy," "hreflang," "multi-language SEO," or "international SEO." For translation workflow, glossary, and style guide, use translation.

553 Updated 3 weeks ago
kostja94
Data & Documents Solid

oma-translator

Context-aware translation that preserves tone, style, and natural word order. Use when translating UI strings, documentation, marketing copy, or any multilingual content. Infers register, domain, and style from the source text and surrounding codebase context.

1,036 Updated today
first-fluke
AI & Automation Listed

article-translator

Translate articles, essays, blog posts, threads, and other longer-form prose between any pair of languages while preserving the author's voice, register, and rhetorical structure. Use this whenever the user asks to translate, localize, render, or "give me in [language]" any text longer than a few paragraphs — news articles, op-eds, essays, blog posts, longreads, newsletters, technical writeups, conference transcripts, Twitter/X threads, or non-fiction excerpts. Trigger even when the user does not say the word "translate" explicitly — for example "I need this in English for our investors", "rewrite this for a Russian audience", or "make this readable to a German reader" all count. Do not use for single sentences, UI strings, code-only inputs, or short slogans — those are too small to benefit from this workflow.

5 Updated yesterday
Osipchuk
Data & Documents Listed

translate

Accurately and fluently translates source text into another language, supporting any language pair. Default target language is Chinese. Use this skill when the user requests translation of Markdown files, batch document translation, or text content translation. Trigger phrases: translate, 翻译,translate markdown, translate document, Chinese translation, batch translate.

335 Updated today
aiskillstore
Data & Documents Solid

blog-translate

Translate existing blog posts into one or more target languages with SEO-optimized localization. Produces native-quality translations that preserve markdown structure, frontmatter, schema JSON-LD, image and chart embeds, and citation capsules. Localizes keywords, meta tags, numbers, dates, currencies, and quote styles per locale. Flags machine-translation artifacts for review. Run BEFORE blog-localize: this handles language conversion; localize handles cultural adaptation after translation completes. Use when user says "translate blog", "blog translate", "uebersetzen", "traduire", "traducir", "translate post", "blog auf Deutsch", "blog en espanol".

900 Updated 2 days ago
AgriciDaniel